《盐铁论》卷26刺议诗解丞相史:倾耳下风句指受君子业文学:处宰士无忠

字数:2594访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2023-02-17 01:09:58 更新时间:2023-02-20 01:48:18

楼主:情真意深义薄云天  时间:2023-02-16 17:09:58
《盐铁论》卷26刺议诗解丞相史:倾耳下风句指受君子业文学:处宰士无忠心无是非

题文诗:
丞相史曰:山陵不让,椒跬小丘,以成其崇.

君子不辞,负薪之言,以广名故,多见者博,

多闻者智,距谏者塞,专己者孤.故谋及下,

者无失策,举及众者,无顿败功.诗经有云:

询于刍荛.故布衣皆,可得讽议,何况公卿,

之下属乎?春秋也者,士不载文,而书咺者,

以为宰士.孔子之曰:虽不吾以,其与闻诸.

仆虽不敏,吾亦尝能,倾耳下风,摄齐句指,

受业径于,君子之途.使文学也,言之而是,

仆言何害?使文学言,之而非虽,微丞相史,

敦不非也?文学对曰:以正辅人,谓忠以邪,

导人谓佞.怫过纳善,君之忠臣,大夫直士.

孔子有曰:大夫应有,争臣三人,虽无道亦,

不失其家.今尔子处,宰士之列,无忠臣心,

枉不能正,邪不能匡,顺流容身,从风悦上.

上所言则,苟听上所,行则曲从,若影随形,

响之于声,终无是非.衣儒衣冠,儒冠而不,

能行其道,非其儒也.譬若土龙,文章首目,

具而非龙.葶历似菜,而味殊也,玉石似而,

异类子非,孔氏执经,守道之儒,乃惟公卿,

面从之儒,非吾徒也.冉有昔为,季氏之宰,

而附益之,孔子之曰:小子鸣鼓,攻之可也.

故辅桀者,不为明智,为桀敛者,不为仁人.

丞相史乃,默然不对.助纣为虐,真儒不为.


【题解】此篇是丞相史和文学继续前篇的辩论,作者认为文学的发言是对丞相史的讽刺,故名曰“刺议。”文学就丞相史所提出的“使文学言亡而非,虽微丞相史,孰不非也”,反唇相讥,直接刺讥丞相之议是“顺流容身,从风悦上”,“终无所是非”,“非吾徒也”。
【原文】
丞相史曰:山陵不让椒跬(1),以成其崇。君子不辞负薪之言(2),以广其名。故多见者博,多闻者知,距谏者塞(3),专己者孤。故谋及下者无失策,举及众者无顿功。《诗》云:“询于刍荛(4)。”故布衣皆得风议(5),何况公卿之史乎?《春秋》士不载文,而书咺者,以为宰士也(6)。孔子曰:“虽不吾以,吾其与闻诸(7)。”仆虽不敏(8),亦尝倾耳下风,摄齐句指(9),受业径于君子之涂矣(10)。使文学言之而是,仆之言有何害?使文学言之而非,虽微丞相史(11),敦不非也?
【注释】(1)“陵”原作“林”,“跬”原作“桂”,今据张敦仁说校改。椒跬:山巅之半步也。(2)负薪:见《毁学篇》注释。这里指普通人。
(3)距谏:“距”同“拒”,拒绝。谏,旧时称规劝君主尊长使改正错误。(4)这是《诗经·大雅·板》文。刍荛:指砍柴的人。
(5)风议:同讽议,议论,建议。
(6)《公羊传·隐公元年》:秋七月,天子使宰咺(xuan)来归惠公仲子之赗(feng),古时指帮助人办丧事的财礼。宰者何?官也。咺者何?名也。曷为以官士?宰士也。”“春秋”书法,照例不载士人。其所以书咺者,因为咺是宰士(宰相的属官)的缘故。
(7)语本《论语·子路篇》。《论语》“诸”作“之”。原文“诸”下衍“侯”字,今删。

(13.14冉子退朝。子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也?如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”
译文】冉求退朝回来,孔子说:“为什么回来得这么晚呀?”冉求说:“有政事。”孔子说:“只是一般的事务吧?如果有政事,虽然国君不用我了,我也会知道的。”)

(8)仆:这是丞相史的谦称。


(9)摄齐(zi),见《殊路篇》注释。

( 提起衣摆。古时官员升堂时谨防踩着衣摆,跌倒失态。表示恭敬有礼)

句指:卑恭的样子。
(10)“受业”应在“经”字下。涂,同途,道路。
(11)微:无,没有。

【译文】丞相史说:山陵不排斥山巅的小丘,才成为其高大。君子不拒绝普通人的意见,以便名声远扬。所以,看得多的人知识渊博,听得多的人聪明智慧,不接受别人规劝的人耳目闭塞,独断专行的人必然孤立。所以,遇事能和下面商量的人不会失策,和众人一起办事的人不会不成功。《诗经》上说:“向砍柴的人征求意见。”百姓都可以议论政事,何况是公卿的下属呢?《春秋》上是不记载士人的言行的,但写了宰咺的事情,因为他是宰相的属官的缘故。孔子说:“即使现在不任用我,我还是知道很多朝政的事情。”我们虽然不聪明,也曾倾听过下面的意见,恭恭敬敬地接受君子之途的教育。假使文学说的话是对的,我们说话又有什么害处呢?如果文学说的话不对,即使没有丞相史,谁还不可以批评呢?

【原文】

文学曰:以正辅人谓之忠,以邪导人谓之佞。夫怫过纳善者,君之忠臣,大夫之直士也。孔子曰:“大夫有争臣三人,虽无道,不失其家。今子处宰士之列,无忠臣之心,枉不能正,邪不能匡,顺流以容身,从风以说上。上所言则苟听,上所行则曲从,若影之随行,响之于声,终无所是非。衣儒衣,冠儒冠,而不能行其道,非其儒也。譬若土龙,文章首目具而非龙也。葶历似菜而味殊,玉石相似而异类。子非孔氏执经守道之儒,乃公卿面从之儒,非吾徒也。冉有为季氏宰而附益之,孔子曰:“小子鸣鼓而攻之,可也。”故辅桀者不为智,为桀敛者不为仁。
丞相史默然不对。

【注释】怫(fo):愤怒,憎恨。
这是《孝经·谏诤章》文。争,同诤,直言进谏。
土龙:用泥土塑成的龙。汉时,天旱,即用土龙求雨。见《淮南子·说林篇》及《续汉书·礼仪志》。
文章:指颜色、花纹。
葶(ting)历:即葶苈,二年生草本植物,可入药。
《论语·先进篇》:“季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。子曰:‘非吾徒也,小子鸣鼓而攻之,可也。’”附益:增加。

【译文】

文学说:用正道帮助人,叫做忠诚,用邪道引诱人,叫做伪善。能憎恨错误并采纳好的意见的人,才是君主的忠臣、大夫的正直之士。孔子说:“大夫身边要有三个直言进谏的人,即使不懂得治国之道,也不会家败人亡。”现在你们占着宰士的位置,却没有忠诚正直的心意,对错误不能制止,对邪气不能制止,随波逐流以保全自身,顺从主子以求得上司的喜欢。上司说什么,你们就听什么,上司干什么,你们就跟着干什么,就像影子随身,声响的回音一样,始终不明是非。你们穿着儒家的衣服,戴着儒家的帽子,但并不实行儒家之道,你们不是真正的儒生。好比泥土捏成的龙,虽然颜色、花纹、脑袋、眼睛等都齐备,但不是真正的龙。葶历像菜但和菜的味道不同,玉和石相似但属于不同的种类。你们不是坚持儒家的经说,坚守儒家之道的儒生,而是看公卿眼色行事的儒生,不是我们同一派系的人。冉有当了季氏的家臣而积极辅助季氏聚敛,孔子说:“弟子们可以大张旗鼓地声讨他。”所以,辅助夏桀的人不是明智的人,为桀横征暴敛的人不是仁义的人。
TOP↑