第五千二百二十帖 读《自己的写照》 

字数:1481访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2021-06-27 05:07:10 更新时间:2021-06-29 17:35:56

楼主:中国读书达人  时间:2021-06-26 21:07:10
读书破万卷(5220)·《自己的写照》
《自己的写照》,现代新长诗。孙大雨著。连载于1931年4月、10月《诗刊》第2、第3期及1935年11月8日《大公报·文艺》。
孙大雨(1905—1997),现代作家,文学翻译家。原名孙铭传,字守拙,别号子潜。原籍淅江诸暨,生于上海。1919年开始发表作品。1922年考入北京清华学校。1925年毕业后,出国游历一年。1926年考入美国的新汉布什尔州的达德穆学院。1928年毕业后,入耶鲁大学研究院专攻英国文学。他曾在徐志摩主编的《晨报·诗刊》上发表过十四行诗和长诗《自己的写照》,还在《新月》等刊物上发表过诗作,陈梦家选编的《新月诗选》选录了他的诗,他的诗注重格律,文学史家把他算作新月派(新格律派)诗人。从1930年秋至1957年,历任武汉大学、北京师范大学、北京大学、山东大学、浙江大学、暨南大学、中央政治学校、复旦大学等校外文系英国文学教授兼系主任。1946年参加中国民主同盟,曾被推为上海大学教授联谊会干事会 。1957年被错划为右派分子,粉碎“四人帮”后改正了错案。他的译作较多,主要的有罗伯特·勃朗宁的长诗《安特利亚·特尔·沙多》,莎士比亚的诗剧《黎琊王》、《哈姆莱特》、《奥赛罗》、《麦克白》、《风暴》、《冬日故事》、《罗密欧与踞丽晔》、《威尼斯商人》等;以及密尔敦、阜滋华斯、雪莱、济慈、勃朗宁等英国诗人40余首诗;还用古典英文翻译了中国屈原、宋玉、潘岳、刘伶、陶潜、韩愈、苏轼等的许多作品,对中英文化交流起了作用。论文有《诗歌的格律》。此外,还有许多短诗散见于各报刊。他是中国作家协会会员。
《自己的写照》作者原拟写千行左右,后因故只完成400余行。作品多方面描述了一个现代中国人在纽约“大都会生活”中的复杂感受。全诗分3部分。在第一部分,诗人首先概括了纽约给人的总体气氛: “森严的秩序,紧乱的浮嚣”,高楼大厦象“又寂寞又骇人的建筑底重山”,轮轴昼夜轰鸣不息。诗人感到大都会的“望静镇”和“镇不住的骚扰”正与自己的志愿和情感“一般模样”。而在这纽约城中,来自世界各地的移民,包括炎黄子孙,“每一丝毛发和一枝血管里”都充满了悲伤。诗人感到自由神像“还不抵我底胸襟开朗”,豪富们赢了黄金,却输了“梦里的光华”。电匠机师、铁工、车手、华人洗衣工和打字女工为自己的创造而愉快,但诗人感到不知道怎么才能说清楚“我底大失望”。诗人满怀同情地描写了美国黑人“天样高”的辛苦和“海样深底义愤”,揭露黑人的哀痛“在美国史书里是几页血浸了的篇章”。还写到纽约尤其是地铁的拥挤、繁忙。第二部分,诗人表现了自己的时间观念。面对着淘尽沧桑的江水,他感到我们若停止了“现在”的探讨、追求与塑造, “造化的整个神灵也会顿然散失”。于是诗人想:纽约的芸芸众生对人生是“肯定”,还是“疑问”,或是“虚无”?但没有人回答,每个人都在忙着“开辟自己的泉源”或“挖掘自身的墓穴”。在第三部分,诗人想象从哥伦布发现美洲以来,“种族和种族,你擦肘,我摩肩,人情相凝合,思想互萦回”,造就了这“港中之王”。他以概括的笔法,追溯了纽约成长繁华的历史,感叹如此频繁的徙移荟萃,怎不使它也如雅典一样,披上“昭示百世的灵光”。本诗是当时新诗中最长的一首抒情诗。全诗以无韵体写成;形象鲜明,结构严密,富于暗示和联想。诗人以悠长的历史感和开阔的视野, “从整个的纽约城的严密深切的观感中,托出一个现代人错综的意识。新的词藻,新的想象与那雄浑的气魄,都是给人惊讶的”(陈梦家《新月诗选·序言》)。
评:纽约浮嚣又森严,寂寞骇人建筑山;轮轴昼夜鸣不息。移民满满是伤感。

大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑