“卫冕冠军法国队”——荒唐!

字数:1109访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2022-12-19 20:12:03 更新时间:2023-01-02 11:44:57

楼主:居牖客  时间:2022-12-19 12:12:03
2022卡塔尔足球世界杯冠亚军决赛刚刚结束,法国队在点球大战中输给了阿根廷队。在比赛进行中,说到上届冠军法国队,解说员数次吃了一个字面上小小的、意义上却大相径庭的、让人特别恶心的“语言苍蝇”。
——“卫冕冠军法国队!”
《现代汉语词典》:卫冕,指竞赛中保住上次获得的冠军称号。例如:卫冕成功;球队能否卫冕,就看这场比赛了。
从“现汉”释义可以看出,连续两次不间断地获得冠军,即“保住”了“上次”获得的冠军,方可称之“卫冕”。如果是以前得过该项赛事的冠军,隔了一届或几届又赢得冠军,称为“夺得”、“夺回”冠军,而不能称为卫冕,因为是失去以后再次夺得的。
也就是说,如果法国队不仅是上届冠军,而且是上上届冠军,那么可以称法国队为“卫冕冠军”!
查二十一届足球世界杯冠军名册可知,有两个国家队曾经连续两次不间断地获得冠军,分别是1938年法国第三届世界杯的意大利队(“保住”了1934年第二届的冠军,“卫冕成功”)、1962年智利第七届世界杯的巴西队(“保住”了1958年第六届的冠军,“卫冕成功”),那么,分别在下一个冠军产生之前,它们可以被称为卫冕冠军。从1938年连续不间断赢得第二个世界杯冠军开始,直到1950年巴西第四届世界杯的冠军巴西队夺冠之前,只要提到意大利队,都可以冠以“卫冕冠军”头衔;从1962年连续不间断赢得第二个世界杯冠军开始,直到1966年英国第八届世界杯的冠军英格兰队夺冠之前,只要提到巴西队,都可以冠以“卫冕冠军”头衔。而在它们分别丢失了冠军头衔之后,再次提到它们,就不能说“卫冕冠军”,而只能说“前卫冕冠军”了。
很明显的,法国队“卫冕冠军”之说,是“上届冠军”之误。法国队仅仅是“上届冠军”,它的的确确不是“卫冕”冠军!
我们可以说“在本届世界杯上,法国队能否卫冕(即能否‘保住’上届冠军),就看它自己的表现了”,但是直呼法国队为卫冕冠军则是错误的,会让人误以为2014、2018连续两届冠军都是法国队。
十二年前写过《“卫冕冠军意大利队”——荒唐!》,八年前写过《“卫冕冠军西班牙队”——荒唐!》,四年前写过《“卫冕冠军德国队”——荒唐!》,今年再写《“卫冕冠军法国队”——荒唐!》,希望解说员和媒体注意到这个错误。
有人说我说的是对的,只不过我这个找错的行为有点吹毛求疵。我说,要看吹谁的“毛”求谁的“疵”,是你口中出来的,我肯定不“吹求”。日常生活的语言交流重在意会,对口语本身所有的许多瑕疵理应宽容,但是,它是影响广泛的媒体!
媒体肩负着正本清源、维护祖国语言纯洁性的天然使命,对它咬文嚼字、吹毛求疵理所应当。语言苍蝇,百姓口语可以有,拥有广泛受众的出版物、媒体不该有。
2022年12月19日2点15分
TOP↑