丁由一下

字数:928访问原帖 评论数:28条评论 TXT下载

发表时间:2022-05-28 01:51:25 更新时间:2022-05-29 16:33:44

楼主:蒙山知府  时间:2022-05-27 17:51:25
之前提过《小井胡同》某爷被车夫“否”的情节,因为摇头晃脑连说两个否,车夫怒了,你才是否,你们全家都是否。今天一场类似的“阴鸷”狗血剧情在红袖天涯一掠而过,精彩绝伦。 都是装文化逼惹的祸,好好的阴德你不用,偏偏倒腾出个阴鸷来。
古词就这样,越久远越难懂,越难懂越觉得神秘高大上。偶尔用几个装文化逼是很有效的。对方看不懂他就不敢胡评论。回头百度翻词典,心气上就短了一截。
古人由于字少,语言组织上就显得极其概略模糊,相对于啰里啰嗦的白话也可以理解为精简。很多古词在今天的语境已经不能理解。比如以前说过“"元戎轻武,长毂四分”,长毂即木头轮子战车,如果描述现在的战场就缺乏形象质感。俄乌战场长毂四分,读者看了除了懵逼不知所云何物。
再比如“庸命”,即执行命令。庸在这里不仅是执行,并且是很好的执行,具有忠于职守的意思,但在现代汉语里已经没有这层意思了,只剩碌碌无为。
再比如“溉执中而遍天下”,溉,或通“概”。溉是放水浇地,概是用于刮平斗斛里的粮食的刮板,都有公平公正的意思。能将“溉”字琢磨的这么用非常高明,今人是不会动这种脑筋的。
偶之前帖子里也造了个词:丁由。有艾迪问是不是通假?不是通假,是创造。“丁”在古语里有指舌头的意思。“由”是从属,顺从。舌头的从属也就是话语权,言论自由。
“自由”也是如此。自就是自己,个人。由,从属,顺从,也即自由。但是现代汉语词典不会告诉你这些,只会生硬干瘪的解释为自由就是自己做主不受约束,或者法律哲学名词,然后翻腾出几个古籍的用法示例。然而古人为什么这么组合,他是不会说的。
由此可以知道,古人也是有自由概念的。但是今天哲学意义上的自由确实是舶来品。
今天有艾迪发了个谈宋朝法律的帖子。古代用刑有“惟刑之静”的说法。静刑,就是谨慎的用刑。这种解释太干瘪,静与谨慎有毛关系?其实古文原文是“惟刑之恤”,这就好理解了。因为伏生大博士挽救儒术口述今文时口音恤谧不分,被写作“惟刑之谧”。又谧,静也。以讹传讹,有了惟刑之静。两个组合同一个意思,因为古人都用过,所以都是对的。
文辞法古是现代汉语的坏习惯,止于古人,反对创新。其实“喜大普奔”这种新典故与古人造词同出一理,只是在文化的世界里,古人是权威,你九年义务教育键盘侠,有什么资格谈语言创新?



大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑