所有的遇见都在路上

字数:37962访问原帖 评论数:193条评论 TXT下载

发表时间:2022-05-28 16:10:47 更新时间:2022-06-12 07:19:41

楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 09:51:08
中西文之差异,著述甚多,皆学术专论也。我对此无研究,仅作罗列,班门弄斧,贻笑大方耳。

西文论述,abcd,条条块块,层次分明,条理清楚。中文亦有讲究,或起承转运,或简单归纳,或首先,其次,再次,第四,在条理层次上亦不含糊。虽有区别,却非差异之根本。

中西文之差异,主要在词句结构和表述方法上。


西文词句由单词组成,单词由字母拼写,为多音节。中文词句由字组成,每个字均具有单独的字义,既可组成词组,亦可单独表义,可作假、代,一字多义,此皆为西文所不及的。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 09:56:24
西人祖先发明文字,具有高度的抽象思维能力。我们的祖先不仅具有丰富的形象思维,亦具有高超的概括能力。象形字所包含的内在逻辑无可挑剔。

引以为豪,值得赞赏和景仰的是祖先的勤奋精神。不仅发明了文字,并经反复提炼精淬,赋予其完美的表现形式,创造了诗、歌、文、赋、词、曲等多种体裁,文字不仅是交流的工具,同时亦经发展成为艺术,典雅高贵,精致严密,仅属于文人,不属于懒人,亦不属于普罗大众。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 10:12:34
西文句式长,书面语与口头语无明显区别,书面表达几近口语;中文则丁是丁,卯是卯,文字写给人看,不是说给人听,文与说截然分开。此即为中西文之主要差异,此亦由文字的结构形式所决定。所以,西文无法用简短的文字去表达《道德经》的内容和哲理,更无法从其文字中提炼出成语。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 15:52:04
西文作者多为教师出身,视其读者若开蒙的学生,叙事必娓娓而谈,面面俱到,论说必侃侃而论,不厌其烦,将道理阐述的滴水不漏,天衣无缝。中文则简之又简,三言两语便解释了一部春秋,寥寥数言便说穿玄机妙理,所引经典皆为阅读者熟透的,点到嘎止,再也不愿多费笔墨,而免于絮叨啰嗦。一部《资本论》洋洋数十万言,或许到了中文作者手里,会写成薄薄的一本小册子。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 16:14:11
此亦为中西文之差异,此亦因中文的作者和阅读者皆已达到教授级的文化程度。所叙之事,皆为明白之事;所论之理,皆为圣贤经典,没有读书人不懂的典故或名言名句,故而不必重复赘述,其文仅阐明个人心得或新发现,如此,文章便也简短了许多。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 16:30:32
当白话文运动兴起的时候,由于国人普遍处于文盲状况,文人不多,为了普遍提高国人的文化程度,让更多的人会写文章能看懂文章,有必要推广普及白话文,故而白话文运动得以迅速传播和崛起。

古代中国的思想家、文学家和科学家,著作等身者微乎其微。若将其著述皆写在竹帛上,著作等身者则数不胜数。现代作家,著作等身者多如牛毛数不胜数。若挤掉其著述中的水分,包括导言、序言之类的废话,包括重复别人的话,举例说明的话,反复论证的话,潺潺善诱的话,亦包括可用短句代替长句的话,无需文言,夹文夹白重写一遍,那么,著作等身者便微乎其微。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 18:03:04
中西文之差异,还在于西文水分较多,中文较为干练。

中文给人留下想象的空间和余地,西文已将话叙述完毕,面面俱到,不给插话的机会。

西文可以整段地浏览,意思亦差不多;中文则需对字里行间推敲斟酌。

西文的外延丰富,中文的内涵深刻。

读西文犹如看长篇小说,看中文好比读札记、散文。那么,来也匆匆,去也匆匆的现代人,没有时间看长篇小说,读一些内涵深刻,内容精致的札记短文,岂不更符合想吃快餐的口味吗?便是写微博,在140字的框架内,以精代冗,以少胜多,化繁为简,变絮叨为直言,何乐而不为呢?
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-05 20:21:28
网上遇长文,未读眉先蹇,若被标题吸引,方予浏览,若受文采诱惑,才会细读,否则视长文若畏途也。风景虽好,高山仰止。不少长文其实写得不错,作者亦已投入功力花费心血,其遭冷遇,乃未逢知音识货者,亦因架势太大而让人给唬住了。故网上文章以千半字内为宜,若过此限,读者便会不耐烦。因此,只有精兵简政废话少说,或集中优势兵力突出重点,内容概括,文字精练,以简洁明了而取胜。在这方面,中文较之西文显然占有很大的优势。
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-11 18:28:32
中文之文采,无与伦比,堪称超一流。

到过杭州西湖吗?陶醉于湖光山色、人间天堂的美景,可知这些美景的题名?柳浪闻莺,苏堤春晓,三潭印月,断桥残雪,雷峰夕照……,读着这些词句,参悟其凝练、其洒脱、其灵秀,能不为之动容、能不为之称绝、能不为之喝彩吗?

还有,落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色……

若用西文翻译,能保存这份意境和这份凝练吗?

若用白话描述,能达到这种神韵和这种洒脱吗?

组成中文的每个字,亦已赋予精神和灵秀,将这些精灵召集起来,即可编织意蕴深远、色彩斑斓的锦绣文章。

当这些精灵遭受践踏的时候,能不为之痛惜吗?

……
楼主:tmzds旁听席  时间:2022-06-11 20:12:42
黄河改道,奔流入海的大河成了荒沙弥漫的黄泛区。

黄河断流,一望无际干裂的河床,一只渡船孤零零地搁浅在沙滩上。

伫立黄河边上,不相信眼前的景象,这还是黄河吗?这还是奔流向东方,河流万里长,水又急,浪又高,奔腾呼啸的黄河吗?

呵!渊源流长的黄河。

大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑