《盐铁论》卷29散不足诗解3古者椎车无饰简衣抔饮陶匏今者华饰其车貂衣

字数:2837访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2023-02-18 02:16:50 更新时间:2023-02-21 20:27:52

楼主:情真意深义薄云天  时间:2023-02-17 18:16:50
《盐铁论》卷29散不足诗解3古者椎车无饰简衣抔饮陶匏今者华饰其车貂衣金罍玉钟

题文诗:
古者天下,椎车无輮,栈舆无直.及其之后,

木軨不衣,长毂数幅.蒲荐笠盖,无漆丝饰.

士大夫则,单椱木具,盘韦柔革.常民漆舆,

大軨蜀轮.而今庶人,富者银黄,华饰左搔,

结绥韬杠.中等者也,错镳涂采,珥靳飞椱.

古者人民,鹿裘皮冒,蹄足不去.及其之后,

大夫及士,狐貉缝腋,羔麑豹袪.庶人则衣,

毛绔衳彤,羝襆皮禣.而今之时,富者鼲鼦,

狐白凫翁.中等者也,罽衣金镂,燕鼦代黄.

古者庶人,贱骑绳控,但以革鞮,皮荐而已.

及其后也,革鞍牦成,铁镳不饰,今富者䡩,

耳银镊䪉,黄金琅勒,罽绣弇汗,垂珥胡鲜.

中等者也,漆韦绍系,采画暴干.古者污樽,

抔饮盖无,爵觞樽俎.及其之后,庶人器用,

但即竹柳,陶匏而已.唯于瑚琏,觞豆而后,

雕文彤漆.而今富者,银口黄耳,金罍玉钟.

中等者也,野王紵器,金错蜀杯.夫一文杯,

得铜杯十,其虽贾贱,而用不殊.箕子之讥,

始在天子,今在匹夫.上行下效,民心竞故.

【原文】

古者,椎车无柔(1),栈舆无植(2)。及其后,木軨不衣(3),长毂数幅。
蒲荐笠盖(4),盖无漆丝之饰(5)。士大夫则单椱木具(6),盘韦柔革(7)。常民漆舆大軨蜀轮(8)。今庶人富者银黄华左搔(9),结绥韬杠(10)。中者错镳涂采(11),珥靳飞椱(12)。



【注释】(1)椎车,见《非鞅篇》注释。柔:同輮,车轮的边框。
(2)栈舆:竹木做的车子。植:同直,即直木。
(3)軨(ling):车厢上的木栅栏,不衣:不加修饰。
(4)蒲荐:把蒲草绑在车轮上,以防止振动。笠(l0)盖:用草编成的车盖。(5)漆,原作染,今据孙诒让说校改。
(6)单椱:当依洪颐煊说作蝉攫,即车轮的边框。木具:蝉攫用木料制造。

(7)韦、革,指去过毛加过工的兽皮。盘韦柔革:用软熟的兽皮盘绕在车轮的边框上。

漆,原作染,今据孙诒让说校改。蜀轮:独轮,蜀,同独,《尔雅·释山》:“蜀者独。”郭璞注:“蜀亦孤独。”
(9)黄:即黄金。华:装饰的意思。搔:同瑵。古代车盖上一种玉的装饰。(10)绥:登车时拉手用的绳子。韬杠:用熟皮子裹着的车辕。
(11)错镳(biao):镶金的马嚼子。
(12)珥:本指古代女子的珠玉耳环。这里作动词用,装饰的意思。靳:古代驾辕马勒肚子的皮带,即肚带。这里是马的代称。軨原作铃,今据张敦仁、王先谦说校改。飞軨:古代一种很讲究的车棚的窗子。《尚书·大传》:“未命为士,车不得飞軨。”郑玄注:“如今窗车也。”(《文选·剧秦美新》注引)
【译文】古时候,独轮车子没有边框,一般车子用竹木制成,没有直木。后来,车棚的木头也不加工修饰,只有长的轮毂和密集的辐条,车轮上捆着蒲草,车子有用草编成的车盖。但不用油漆和丝绸来装饰。大夫和士的车子的车轮边框则是用木料做成,上边用软熟的兽皮盘绕起来。一般人坐的独轮车是油漆的,有大窗格。现在,平民中的富人的车盖上用金银玉石装饰,安着登车的把手,用熟皮革包裹车辕。中等人的马嚼子镶金画采,用珠玉装饰马和车窗。

【原文】

古者,鹿裘皮冒,蹄足不去。及其后,大夫士狐貉缝腋,羔麑豹袪。庶人则毛绔衳彤,羝襆皮禣。今富者鼲鼦,狐白凫翁。中者罽衣金镂,燕鼦代黄。



【注释】冒,同帽。
“缝腋”疑当作“逢掖”,即大袖衣。《礼记·儒行》:“衣逢掖之衣。”郑注:逢,犹大也。大掖之衣:大袂褌衣也。”
羔麑豹袪,疑当作羔裘豹袪。这句话见于《诗经·唐风·羔裘》。《郑风·羔裘》、《礼记·玉藻》也都有“羔裘豹饰”句,并作“羔裘”,是很好的例证。袪(qu):袖口。毛绔:用毛做的套裤。绔,“袴”的本字,古代指套裤。衳(song):小裤子,彤:疑为■,音近之误,即短袖衣。
羝襆皮禣,原作朴羝皮傅,义不可通;今以上下文例求之,辄改“朴”为“■”,“傅”为“■”,俱以形近而讹,“襆羝”亦倒植,今并乙正。羝襆(fu):即公羊皮皮袄。皮禣:杂兽皮的短皮袄。
鼲鼦,原作鼲鼯,《力耕篇》作“鼲鼦”,今据改正。
翁,原作翥,今据孙诒让说校改。《急就篇》:“春草鸡翘凫翁濯。”颜师古注:“凫者,水中之鸟;翁,颈上毛也。”犹今之鸭绒。
罽(ji):一种毛织品。缕(lu):线。
鼦(diao):老鼠的一种,皮可制皮袄。代黄:代郡的黄貂。
【译文】古时候,人穿的鹿皮皮袄和戴的皮帽子,剥取兽皮时,不把蹄足部分去掉。到了后来,大夫和士穿狐皮和貉皮制成的大袖衣,或用羊羔皮做皮袄,用豹皮做袖口。平常人则穿用毛做的套裤、小裤和短袖衣,用公羊皮和杂兽皮制做的皮袄。现在,富人穿灰鼠皮和貂皮皮袄,有的穿白狐皮袄和鸭绒袍子。中等人穿西域的金丝绒布,还有的穿燕地罽鼦鼠皮和代郡黄貂皮做的皮衣。

【原文】

古者,庶人贱骑绳控,革鞮皮荐而已。及其后,革鞍牦成,铁镳不饰,今富者䡩耳银镊䪉,黄金琅勒,罽绣弇汗,垂珥胡鲜。中者漆韦绍系,采画暴干。

【注释】孙诒让曰:“案‘贱’疑当作‘■’。《诗·小戎》:“■驷孔群。’《释文》引《韩诗》云:“驷马不著甲日■驷。’‘■骑’盖谓不施鞍勒而徒骑,故用绳控也,与■驷义略同。”鞮(di):不施鞍而骑所特用之革履。皮荐:荐,原作廌,今据王先谦说校改。指马背上垫的一块皮子。
革鞍牦成:革鞍,皮质的马鞍。牦,这里指牦牛的毛。牦成,用牦牛毛制成。䡩耳:用革做的马的耳饰。银镊䪉(lie):银制的马头饰。(巤,毛发)
琅;光彩。勒:有嚼子的马笼头。这里指马嚼子。
弇(y3n)汗:马身防汗的用品。
垂珥:用垂棘(古时产美玉的地名)的美玉作马的耳饰。鲜:即鲜卑腰带。漆,原作染,今据孙诒让说校改。绍系:拴结的意思。
暴干:日光暴晒。
【译文】古时候,平常人骑马不用鞍勒,只用马缰绳来控制,不过是脚上穿着骑没有鞍子的马所特用的皮履,马背上垫块皮子罢了。到后来,用皮子和牦牛毛作成马鞍,用铁制成的马嚼子也不加修饰。现在,富人家的马耳朵上有用皮革制成的耳饰,马头上有银制的头饰,马嚼子金光闪闪,绣花毛毡为弇汗,垂棘的美玉作耳饰,还有鲜卑的腰带。中等人的马具也用油漆的皮绳拴结,花花绿绿在阳光下闪闪发光。

【原文】

古者,污尊抔饮,盖无爵觞樽俎。及其后,庶人器用,即竹柳陶匏而已。唯瑚琏觞豆而后雕文彤漆。今富者银口黄耳,金罍玉钟。中者野王紵器,金错蜀杯。夫一文杯得铜杯十,贾贱而用不殊。箕子之讥,始在天子,今在匹夫。

【注释】污尊:即污樽,凿地为樽。抔,原作坏,《御览》四七二引作“杯”,俱“抔”之误,今改。抔(pou)饮:用手捧水喝。
爵觞樽:古代三种饮酒器具。俎:古代祭祀时盛祭品的器物。
竹柳:指用竹子、柳条编织的器具。陶:陶器。匏(pao),原作“瓠”,今据卢文弨说校改。匏:葫芦瓢。
瑚琏(lian):古代宗庙里盛粮食的器具。
银口:以银饰器物口部。黄耳:以金铜装饰器具两耳。
金罍(l6i):用黄金做的酒器。《诗经·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍。”野王,原作舒玉,今据王先谦说校改。野王:地名,今河南省沁阳县。紵器:紵麻制造的漆器。
箕子之讥,《淮南子·缪称篇》:“纣为象著而箸箕子讥”。
【译文】

大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑