屈原《楚辞·远游》诗解2神明清澄精气入麤秽除虚以待之气正和德

字数:2430访问原帖 评论数:1条评论 TXT下载

发表时间:2023-03-11 01:09:21 更新时间:2023-03-13 04:47:50

楼主:情真意深义薄云天  时间:2023-03-10 17:09:21
屈原《楚辞·远游》诗解2神明清澄精气入麤秽除虚以待之气正和德

题文诗:
重曰春秋,忽其不淹,吾奚何久,留此故居?

轩辕不可,攀援兮吾,将从王乔,而娱戏焉!

餐六气而,饮沆瀣兮,漱正阳气,而含朝霞.

以保神明,之清澄兮,精气入而,麤秽除兮.

顺凯风以,从游兮至,南巢壹息.见王子乔,

而宿之兮,审壹元气,纯和之德.王子乔曰:

道可受兮,不可传其,小无内兮,其大无垠;

无滑尔魂,彼将自然;壹气孔神,于中夜存;

虚以待之,无为之先;庶类以成,此德之门.

闻至贵而,遂徂兮忽,乎吾将行.仍羽人于,

丹丘兮留,不死之乡.朝濯发于,汤谷夕晞,

余身九阳.吸飞泉之,微液兮怀,琬琰华英.

玉色以脕,颜兮而精,醇粹始壮.质销铄以,

汋约兮神,要眇淫放.嘉南州之,炎德兮丽,

桂树冬荣.山萧条而,无兽兮野,寂漠无人.

载营魄而,登霞兮掩,浮云上征.命天阍其,

开关兮排,阊阖望予.召丰隆使,先导兮问,

太微所居.集重阳而,入帝宫兮,造访旬始,

而观清都.至道至德,至德纯和,心平气和,

​非欲非求,至道无为,无为真情,真情自然.

自然而然,真情所致,通无化有,通古达今.


【原文】

重曰[1]:春秋忽其不淹兮,奚久留此故居[2]?
轩辕不可攀援兮[3],吾将从王乔而娱戏[4]!
餐六气而饮沆瀣兮[5],漱正阳而含朝霞[6]。
保神明之清澄兮,精气入而麤秽除[7]。
顺凯风以从游兮[8],至南巢而壹息[9]。
见王子而宿之兮,审壹气之和德[10]。

【注释】

[1]重:表示动作行为的重复,相当于“再”“又”“重新”。这里应该是乐章歌节的名称,如同“乱曰”“少歌曰”“倡曰”之类。
[2]奚:为何,为什么。
[3]轩辕:古代帝王黄帝的名字,传说姓公孙,居于轩辕之丘,故名曰轩辕。曾战胜炎帝于阪泉,战胜蚩尤于涿鹿,诸侯尊为天子。被后人尊为中华“人文初祖”。
[4]王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。
[5]六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣(hàng xiè):北方夜间的水汽,即露水,可称水汽。
[6]漱:吮吸,饮。正阳:六气之一,即日光,依神仙方术家的术语也可称为光气。朝霞:即早晨的云霞,是水气和光气的混合物,也是六气之一。
[7]麤(cū)秽:粗浊污秽之气。麤:同“粗”。
[8]顺:乘。凯风:和暖的风,指南风。
[9]南巢:南方古国名。壹息:稍稍歇息一下。
[10]审:讯问,究问。壹气:元气,纯一不杂之气。和德:大约指一种高妙的修养境界。

【翻译】

再说:春去秋来光阴不停留,何必常久滞留在故乡?轩辕黄帝既然不可攀附相援,我将跟着王子乔嬉娱游赏。吞食六精之气而啜饮清露,吸着正阳之气含着朝霞之光。保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气排出。我乘着和畅的南风出游,在南方神鸟的巢穴之旁稍作休息。看见王子乔我且停下脚步,向他询问如何求道养气。

【原文】

曰:道可受兮[1],不可传[2];
其小无内兮,其大无垠;
无滑而魂兮[3],彼将自然[4];
壹气孔神兮[5],于中夜存;
虚以待之兮,无为之先;
庶类以成兮[6],此德之门。

【注释】

[1]受:心中接受领会。
[2]传:说,描述,用语言表达。
[3]滑(gǔ):乱。而:你。
[4]彼:即上面的“魂”。自然:天然,非人为。
[5]壹气:专气。孔:甚,很。
[6]庶类:万物,万类。

【翻译】
王子乔说:“道”可以从内心感受,却无法口说言传。它小到不能再分,大到没有边缘。不要搅乱你的神魂,它就会自然而然地出现。这一元之气非常神奇,往往在半夜寂静之时留存。请以虚静之心来等待它,不要先有接物的心愿。万物都是这样生成,这就是得道的法门。

【原文】

闻至贵而遂徂兮[1],忽乎吾将行。
仍羽人于丹丘兮[2],留不死之旧乡。
朝濯发于汤谷兮[3],夕晞余身兮九阳[4]。
吸飞泉之微液兮[5],怀琬琰之华英[6]。
玉色以脕颜兮[7],精醇粹而始壮[8]。
质销铄以汋约兮[9],神要眇以淫放[10]。
嘉南州之炎德兮[11],丽桂树之冬荣[12]。
山萧条而无兽兮,野寂漠其无人[13]。
载营魄而登霞兮[14],掩浮云而上征[15]。
命天阍其开关兮[16],排阊阖而望予[17]。
召丰隆使先导兮[18],问大微之所居[19]。
集重阳入帝宫兮[20],造旬始而观清都[21]。

【注释】

[1]至贵:非常宝贵,指王子乔上述的话。徂:往,去。
[2]仍:因,就此。羽人:神话传说中的仙人。丹丘:神话传说中神仙聚居的地方,昼夜常明。
[3]朝:早晨。濯(zhuó):洗。汤(yáng)谷:即旸谷,古代神话传说中日出之处。
[4]晞(xī):晒干,暴晒。九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上枝有一个太阳,下枝有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。
[5]飞泉:山谷名,即飞谷,在昆仑西南。微液:微,细微,精细。液:汁液。
[6]琬琰(wǎn yǎn):泛指美玉。华英:精英,指玉的精华。
[7](pīng):面色光润。脕(wàn)颜:丰满艳美的样子。
[8]醇粹:精纯不杂,纯粹完美。
[9]质:这里指凡庸、世俗的形体、形质。销铄(shuò):消亡,熔化。汋(chuò)约:绰约,姿态柔媚。
[10]要眇(miào):精深微妙。淫放:这里形容精神充沛旺盛。
[11]嘉:赞美。南州:泛指南方地区。炎:火德。阴阳家将东、西、南、北、中分属五行,南方属火,故称。
[12]丽:与“嘉”互文见义,都是赞美的意思。荣:茂盛。
[13]寂漠:同“寂寞”。
[14]营魄:指魂魄,精神。
[15]掩:遮没,遮蔽。这里指被云气缭绕覆盖。上征:向上飞升。
[16]天阍(hūn):天帝的守门人。开关:打开门闩。
[17]排:推。阊阖(chāng hé):神话传说中的天门。
[18]丰隆:古代神话中的雷神兼云神。
[19]大微:即“太微”,古代星名,神话传说中天庭之所在。
[20]集:止,停留。重阳:古人认为积阳为天,天有九重,故称天为重阳。帝宫:神话中天帝住的宫殿。
[21]造:到,至。旬始:星名。清都:神话传说中天帝居住的宫阙。

【译文】

大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑