《盐铁论》卷24论诽诗解1丞相史:儒华于言颂古訾今蒙殃文学:治国谨礼

字数:1950访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2023-02-15 01:32:16 更新时间:2023-02-17 05:32:09

楼主:情真意深义薄云天  时间:2023-02-14 17:32:16
《盐铁论》卷24论诽诗解1丞相史:儒华于言颂古訾今蒙殃文学:治国谨礼危国谨法

题文诗:
丞相史曰:晏子有言:儒华于言,而寡于实,

繁于乐而,疏远于民,久丧害生,厚葬伤业,

礼烦难行,道迂难遵,称颂往古,而訾当世,

贱其所见,而贵所闻.此人本枉,以己为式.

此颜异之,所以诛黜,而狄山死,于匈奴也.

由处其位,而非其朝,生乎世而,讪其上故,

终以被戮,而丧其躯,此独谁为,负其累而,

蒙其殃乎?文学曰礼,所以防淫,乐以移风,

礼兴乐正,则刑罚中.故堤防成,民无水灾,

礼义立而,民无乱患.故礼义坏,堤防决口,

所以治者,未之有也.孔子有曰:礼与其奢,

宁俭丧与,其易宁戚.故礼之所,为作非以,

害生伤业;威仪节文,亦非以乱,化伤俗也.

治国谨礼,危国谨法.秦以武力,昔吞天下,

斯高以妖,孽累其祸,废古之术,隳旧之礼,

专任刑法,儒墨丧焉.塞士之途,壅人之口,

道谀日进,上不闻其,过以秦所,以失天下,

而殒社稷.故圣为政,必先诛之,由伪巧言,

以辅非而,倾覆国家.今子安取,亡国之语,

而来辩乎?公卿处其,位不正其,道而以意,

阿邑顺风,疾于小人,浅浅面从,以成人之,

过也是故,知言之死,不忍从苟,合之徒是,

以不免于,缧绁悲夫.礼乐化俗,王道隆礼.

王道仁义,仁义真情,真情用贤,锄奸去佞.

情通古今,以古鉴今,专刑民惧,虽霸不长.

隆礼重法,礼不可无,法不可去,因情制宜.

【题解】本篇是对颜异、狄山的评论。丞相史揭露儒者是“道迂而难遵,称往古而皆当世”,指出颜异、狄山之死是“处其位而非其朝,生乎世而讪其上”的必然结果。文学则认为“先帝之时,良臣未备,故邪臣得间”,颜异、狄山“知言之死,不忍从苟合之徒,是以不免于缧绁”。并斥责丞相史“不听正义以辅卿相”。

【原文】

丞相史曰:晏子有言:“儒者华于言而寡于实,繁于乐而舒于民,久丧以害生,厚葬以伤业,礼烦而难行,道迂而难遵,称往古而訾当世,贱所见而贵所闻。”此人本枉,以己为式。此颜异所以诛黜,而狄山死于匈奴也。处其位而非其朝,生乎世而讪其上,终以被戮而丧其躯,此独谁为负其累而蒙其殃乎?


【注释】晏子:即晏婴,解见《殊路篇》注释。
“訾”上原有“言”字,据王先谦、俞樾说校删。訾:毁谤非议。
“式”原作“拭”,今从张敦仁说校改。式:模范,榜样。
颜异:汉武帝时人,曾任济南亭长,因廉直而官至九卿,后因反对汉武帝制造“白鹿皮币”(一种贵重货币)而被杀。见《史记·平准书》。
狄山:汉武帝时博士,力主和亲,与主战派御史大夫张汤发生争论。武帝是坚决主张抗击匈奴的,见狄山主张和亲,便派他去边界守卫一个城堡,终于被匈奴所杀。见《汉书·张汤传》。讪(shan):毁谤。
【译文】

丞相史说:晏婴曾说过:“儒生话说得好听,但做得很差,讲究礼乐,轻视民众,守丧时间很长,影响了生活,用很多东西殉葬,破坏了家业,礼节繁琐,难以施行,道德迂腐,难以遵循,称赞古代,毁谤当今,轻视目睹的事实而重视从老师那里听到的教条。”这种人本来很坏,却标榜自己是模范。这就是颜异被杀,狄山死于匈奴的原因。他们是汉朝的臣民却反对朝廷,生在当世却毁谤皇上,终于被杀而丧失生命,这难道是别人使他们遭到灾难蒙受祸殃的吗?

【原文】

文学曰:礼所以防淫,乐所以移风,礼兴乐正则刑罚中。故堤防成而民无水灾,礼义立而民无乱患。故礼义坏,堤防决,所以治者,未之有也。孔子曰:“礼与其奢也宁俭,丧与其易也宁戚。”故礼之所为作,非以害生伤业也;威仪节文,非以乱化伤俗也。治国谨其礼,危国谨其法。昔秦以武力吞天下,而斯、高以妖孽累其祸,废古术,■旧礼,专任刑法,而儒墨既丧焉。塞士之涂,壅人之口,道谀日进而上不闻其过,以秦所以失天下而殒社稷也。故圣人为政,必先诛之,伪巧言以辅非而倾覆国家也。今子安取亡国之语而来乎?夫公卿处其位不正其道,而以意阿邑顺风,疾小人浅浅面从,以成人之过也。故知言之死,不忍从苟合之徒,是以不免于缧绁。悲夫。



【注释】《论语·子路篇》:“名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所措手足。”
“而”字原无,今据上句文例补,华氏本正有“而”字。
王先谦曰:“‘所’当作‘而’。”案“所”犹“可”,见王引之《经传释词》。这里的“所以”即“可以”。《淮南子·主术篇》:“然民无掘穴狭庐所以托身者,明主弗乐也。”“所以”即“可以”,与此正同。
语出《论语·八佾(y@)篇》。易:指丧礼的仪式周到。戚:悲哀。
正嘉本、太玄书室本、张之象本、沈延铨本、金蟠本“伪”作“为”。阿邑顺风,“邑”原作“色”,今据《汉书·酷吏传》:“张汤以知阿邑人主,与俱上下”改。王念孙曰:“阿邑人主,谓曲从人主之意也。”顺风:看风使舵,也是曲从的意思。浅浅:同“■■”,即花言巧语。
缧绁(l6I xi8):捆绑犯人的绳索,这里指坐牢受刑。

【译文】

TOP↑