《盐铁论》卷44诛秦诗解2大夫:不征备则暴害不息 文学:积德蛮貊自至

字数:2421访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2023-02-25 00:51:56 更新时间:2023-02-27 18:40:08

楼主:情真意深义薄云天  时间:2023-02-24 16:51:56
《盐铁论》卷44诛秦诗解2大夫:不征备则暴害不息 文学:积德蛮貊自至征伐得不偿失

题文诗:

大夫又曰:中国之与,边境犹如,肢体腹心.

肌肤寒于,外腹心疾,于内内外,之相劳岂,

非相为赐?唇亡齿寒,肢体伤而,心惨怛也.

故无手足,则肢体废,倘无边境,则内国害.

昔戎狄攻,太王于邠,逾岐梁而,与秦界于,

泾渭东至,晋之陆浑,侵暴中国,中国疾之.

而今匈奴,蚕食内侵,远者不罹,其苦独边,

境蒙其败.诗经有云:忧心惨惨,念国为虐.

不征备则,暴害不息.故先帝兴,义兵以征,

厥罪遂破,祁连天山,散其聚党,北略龙城,

大围匈奴,单于失魂,仅以身免,乘奔逐北,

斩首捕虏,十余万人.控弦之民,旃裘之长,

莫不沮胆,挫折远遁,遂乃振旅.浑耶王率,

其众以降,置五属国,以距胡则,长城之内,

河山之外,罕被寇灾.于是下诏,令减戍漕,

宽其徭役.初虽劳苦,卒获其庆.保境安民.

文学曰周,累世积德,天下莫不,愿以为君,

是故不劳,而王恩施,由近而远,蛮貊自至.

秦任战胜,以并天下,小海内贪,胡越地使,

蒙恬击胡,取黄河南,以为新秦,忘其故秦,

乃筑长城,以守胡而,亡其所守;往者兵革,

亟动师旅,数起长城,之北旋车,遗镞相望.

及李广利,等轻计—,计还马足,莫不寒心;

虽得浑耶,不更所亡.此非社稷,之至计也.


【原文】
大夫曰:中国与边境,犹支体与腹心也(1)。夫肌肤寒于外,腹心疾于内
(2),内外之相劳,非相为赐也(3)?唇亡则齿寒,支体伤而心惨怛(4)。故无
手足则支体废,无边境则内国害。昔者,戎狄攻太王于邠(5),逾岐、梁而与
秦界于泾、渭(6),东至晋之陆浑(7),侵暴中国,中国疾之。今匈奴蚕食内
侵,远者不离其苦(8),独边境蒙其败。《诗》云:“忧心惨惨,念国之为虐
(9)。”不征备,则暴害不息。故先帝兴义兵以征厥罪,遂破祁连、天山,散
其聚党,北略至龙城(10),大围匈奴,单于失魂,仅以身免,乘奔逐北(11),
斩首捕虏十余万。控弦之民(12),旃裘之长(13),莫不沮胆(14),挫折远遁,
遂乃振旅(15)。浑耶率其众以降(16),置五属国以距胡(17),则长城之内,
河、山之外(18),罕被寇灾。于是下诏令,减戍漕,宽徭役。初虽劳苦,卒
获其庆(19)。
【注释】
(1)支:同“肢”,手、脚、胳膊、腿等的总称,即四肢。腹心:肠胃和心脏。
(2)“腹心”原作“腹肠”,明初本、华氏本、《意林》三作“腹心”,较是,今据改正。“腹
心”与“肌肤”,相对成文。上文“犹支体与腹心”,这里正相承为言。
(3)赐,原作助,形近而误。《公羊传·僖公二年》:“宫之奇果谏:‘记曰:唇亡则齿寒。虞、郭(虢)之相救,非相为赐。”合下句“唇亡则齿寒”观之,此正桓语所本,今据改正。
(4)惨怛:伤痛。
(5)太王,见《备胡篇》注释。邠(b9n):古地名,今陕西省彬县。
(6)逾:越过。岐:岐山,在今陕西省岐山县东北.梁:梁山,在今陕西省乾县西北。泾:泾水。
发源于甘肃省,流入陕西省,与渭水相合。渭:渭水。发源于甘肃省,流入陕西省,合泾水入黄河。
(7)陆浑:古地名,春秋时属于晋国,故城在今河南省嵩县北。
(8)离:同“罹”,遭受不幸的事。
(9)这是《诗经·小雅·正月》文。
(10)龙城:古地名,汉时匈奴大会祭天的地方。《史记》作“茏城”。地在今漠北塔米尔河岸。
(11)逐北:追赶败逃的敌人。
(12)控弦:这里是引弓的意思。
(13)旃裘:匈奴穿的衣服。“控弦”、“旃裘”,都是匈奴族的代称。
(14)沮胆:丧胆。
(15)整旅:出师得胜,整队而归。
(16)浑耶:即浑耶王,匈奴王公。浑耶王杀休屠王,并将其众将降汉,凡四万余人,号十万,事在元狩二年(公元前121 年),见《支记·匈奴传》。
(17)五属国:匈奴浑耶王带领数万人降汉,汉朝依照他们的风俗习惯,把他们安置在陇西、北地、上郡、朔方、云中五郡,称为“五属国”。
(18)河、山:黄河、华山。这里主要指黄河。
(19)庆:幸福。
【译文】

大夫说:国家的内地和边境的关系,就像人的四肢和内脏一样。外部肌肉皮肤受到寒冷的刺激,内部的肠胃和心脏就会闹病,内脏和外部是互相效劳的,不也是互相给好处的吗?嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷,四肢受到伤害,心中就会感到伤痛。所以人失去手脚,整个身体便残废了,没有边境,内地就要受害。过去,戎狄攻打邠地的古公亶父,越过岐山、梁山,与秦国以泾水、渭水为界,东边一直到晋地的陆浑,残害内地,内地人民都痛恨它。如今匈奴蚕食汉朝的土地不断向内地进犯,离边境远的人没有遭受他们欺凌的苦难,唯独边境上的人们不断遭到他们的残害。《诗经》上说:“内心忧虑悲伤,思念国家遭殃。”不进行征伐、防备,匈奴的进犯就不会停止。所以武帝发动正义战争讨伐匈奴的罪恶,于是攻打祁连山、天山,驱散了匈奴的部落,向北一直打到龙城,把匈奴包围起来,单于吓破了胆,独自逃跑了,汉军乘胜向北追逐,杀掉和俘虏匈奴十几万人。匈奴的士兵和首领,没有不闻风丧胆的,节节败退而逃得远远的,于是汉军凯旋而归。浑耶王率领他的部下来投降,朝廷设了五个郡国以抵御匈奴。从此长城以内、黄河以外的地区,很少遭受匈奴的残害。于是武帝下诏书,命令减少边防粮饷运输,放宽了徭役。开始虽然劳苦,但终于得到了安定和幸福。
【原文】
文学曰:周累世积德,天下莫不愿以为君,故不劳而王,恩施由近而远,
而蛮、貊自至。秦任战胜以并天下,小海内而贪胡、越之地,使蒙恬击胡①,
取河南以为新秦②,而忘其故秦,筑长城以守胡,而亡其所守。往者,兵革
亟动,师旅数起,长城之北,旋车遗镞相望③。及李广利等轻计——计还马
足④,莫不寒心;虽得浑耶,不能更所亡⑤。此非社稷之至计也⑥。
【注释】
①蒙恬,见《非鞅篇》注释。
②新秦:地名,即新秦中。蒙恬取河南地后所取的名称,即今内蒙古自治区河套地。
③旋车:翻倒了的车子。遗镞(z*):遗落了的箭头。相望:到处都可看到。
④“计”字原不重,今据张敦仁说校补。李广利:汉武帝时为贰师将军。
⑤更:抵偿。
⑥至计:最好的计策。
【译文】

大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑