神曲蒙学

字数:1333访问原帖 评论数:0条评论 TXT下载

发表时间:2023-03-18 15:48:28 更新时间:2023-03-21 00:02:59

楼主:ty_专著出版  时间:2023-03-18 07:48:28
À la chute du jour, le poëte s'égare dans une forêt.—Il y passe la nuit, et se trouve au lever du soleil devant une colline où il essaye de monter, mais trois bêtes féroces lui en défendent l'approche. C'est alors que Virgile lui apparaît et lui propose de descendre aux Enfers.
至于落日。诗人迷途。一座森林。过夜于是。日出以后。发现小丘。尝试攀登。三兽当道。不知所措。维吉尔氏。突然出现。提出建议。走访地狱。

J'étais au milieu de ma course, et j'avais déjà perdu la bonne voie, lorsque je me trouvai dans une forêt obscure, dont le souvenir me trouble encore et m'épouvante [1].
人生中间。迷失正念。发觉自身。迷路幽林。回忆困境。令我心惊。 ​​​

Certes, il serait dur de dire quelle était cette forêt sauvage, profonde et ténébreuse, où j'ai tant éprouvé d'angoisses, que la mort seule me sera plus amère: mais c'est par ses âpres sentiers que je suis parvenu à de hautes connaissances, que je veux révéler, en racontant les choses dont mon oeil fut témoin.

蛮荒森林。深渊黑暗。彼其状态。难以言说。身在其中。痛苦剧烈。唯有死亡。更为猛烈。此路虽苦。但获天机。复述故事。亲眼目睹。

Je ne puis rappeler le moment où je m'engageai dans la forêt périlleuse, tant ma léthargie fut profonde! mais je marchais avec effroi dans des gorges obscures, lorsque j'atteignis le pied d'une colline qui les terminait; et, levant mes yeux en haut, je vis que son front s'éclairait déjà des premiers rayons de l'astre qui guide l'homme dans sa route [2].

不能回忆。困难时间。当时昏昏。如堕深渊!陷于闇谷。惊慌步步。行至山足。穷途绝路。明光高处。大日初露。引导小人。得我生路。




大家都在看

猜你喜欢

热门帖子

TOP↑